【24h】

Proto-RoboCop

机译:原始机器人警队

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

You know you have made it when the name of your firm mutates into a verb, as with Google and Hoover. A recent addition to this select group is Taser International. To be "tasered" is to be briefly paralysed by an electrically charged dart fired from one of the firm's stun guns, usually by police seeking to pacify someone without resort to firearms. But the firm hopes it will soon come to mean much more.
机译:您知道,当公司名称变成动词时(例如Google和Hoover),您就做到了。 Taser International是此精选组的最新成员。要被“刺杀”,将被该公司其中一支电击枪发射的带电飞镖短暂地瘫痪,通常是警察试图安抚某人而无须使用枪支。但是该公司希望这将很快意味着更多。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2010年第8663期|46-47|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号