首页> 外文期刊>The economist >Bagehot One man, many votes
【24h】

Bagehot One man, many votes

机译:巴格霍特一个人,很多票

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

MORE than two centuries ago, the liberal philosopher Edmund Burke delivered a bracing warning to voters in Bristol, who had just elected him to Parliament. If his constituents had opinions, he announced, he would "rejoice" to hear them. But he would not be Bristol's envoy to Parliament, nor take instructions from his electors. At Westminster, he would deliberate in the national interest, not theirs.rnNobody denounced Burke by name in the House of Commons on October 24th, when more than 80 Conservatives defied party leaders to back a referendum on Britain's ties to the European Union. But today's backbenchers unmistakably rejected Burke's lofty vision of representative democracy.rnSpeaker after speaker called for the British to have their say. Resigning what he endearingly called his "minuscule job" as a ministerial aide, Adam Holloway told colleagues not to fret about the result of the proposed referendum (on whether Britain should stay in the eu, leave or seek a looser relationship based on trade and co-operation). Think only of principle, and of what your constituents want, Mr Holloway told fellow mps, urging them not to "rebel against the people who sent them here."rnThe palm for populism went to the referendum motion's sponsor, David Nuttall. Week after week, he declared, the British public spends money voting on televised contests such as "The x Factor". Many would be "baffled" that the government wished to deny them a vote on Britain's future relationship with the eu. Tory backbenchers have come a long way since their idol Margaret Thatcher (speaking in 1975) mused that referendums might be no more than "a device of dictators and demagogues".
机译:两个多世纪前,自由主义哲学家埃德蒙·伯克(Edmund Burke)向刚刚当选布里斯托尔的议员的布里斯托尔选民发出了振奋的警告。他宣布,如果选民有意见,他将为听到他们的意见而“高兴”。但他既不是布里斯托尔的议会特使,也不是他的选民的指示。在威斯敏斯特,他会考虑国家利益,而不是他们的国家利益。10月24日,没人在下议院以伯克的名义谴责伯克,当时有80多名保守党议员de视党领袖,支持就英国与欧盟关系的公投。但是今天的后座议员明确拒绝了伯克对代议制民主的崇高远见。亚当·霍洛威(Adam Holloway)辞去了他可爱的部长级助手的“微不足道的工作”,他告诉同事们不要为拟议的全民公投的结果感到烦恼(关于英国是否应该留在欧盟内部,离开还是寻求基于贸易和合作的宽松关系) -操作)。 Holloway先生告诉国会议员,只考虑原则和选民的要求,敦促他们不要“反抗派遣他们到这里的人。”民粹主义的手掌是全民投票议案的发起人戴维·努塔尔(David Nuttall)。他宣布,一周又一周,英国公众花钱在电视比赛中投票,例如“ x因子”。对于政府希望拒绝他们对英国与欧盟未来关系的投票,许多人会感到“困惑”。自从他们的偶像玛格丽特·撒切尔(Margaret Thatcher,1975年发表讲话)沉思说,公投可能只是“独裁者和煽动者的工具”,保守党后座议员已经走了很长一段路。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8757期|p.58|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:14

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号