首页> 外文期刊>The economist >A genius departs
【24h】

A genius departs

机译:天才离开

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

IT WAS always going to be a hard act to follow. On October 4th Apple staged a press conference to launch its latest iPhone and other gadgets. Tim Cook, the computing giant's new chief executive, and his colleagues did a perfectly competent job of presenting its latest wares. But it was inevitable that comparisons would be drawn between Mr Cook's understated approach on stage and that of Steve Jobs, his predecessor, whose sense of showmanship had turned so many Apple product launches into quasi-religious experiences. The news the following day that Mr Jobs had finally died following a long battle with cancer turned the feeling of disappointment into one of deep sadness.
机译:一直很难遵循。 10月4日,Apple举行了新闻发布会,发布了其最新的iPhone和其他小工具。计算巨人的新任首席执行官蒂姆·库克(Tim Cook)和他的同事在展示其最新产品方面做得非常出色。但是,不可避免的是,要把库克先生在舞台上低调的态度与史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)的做法进行比较,乔布斯(Steve Jobs)的才华横溢的感觉使许多苹果产品的发布变成了准宗教的经历。第二天有消息说,乔布斯在与癌症的长期斗争之后终于去世,这使失望的感觉变成了一种深深的悲伤。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8754期|p.73-74|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:14

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号