【24h】

Man of words

机译:说话的人

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

SAMUEL BECKETT is not known for being amusing. The Irish playwright cut a gaunt, Giacometti-like figure when walking along the Seine in his adopted Paris that, with the passing years, grew too busy for his liking. His work can seem similarly stark, resting on the bleak vision of his best-known play "Waiting for Godot". Beckett's world is composed of characters buried up to their necks in earth, stuck in urns or legless in bins. It is one in which it seems, "Nothing happens, nobody comes, nobody goes, it's awful!"
机译:SAMUEL BECKETT并不有趣。这位爱尔兰剧作家在其收养的巴黎沿着塞纳河行走时切开了一个像贾科梅蒂一样的瘦弱人物,随着岁月的流逝,他变得忙得不可开交。基于他最著名的剧集《 Waiting for Godot》的黯淡景象,他的作品似乎也同样鲜明。贝克特的世界是由埋在脖子上,埋在骨灰盒中或无腿的垃圾箱中的人物组成的。好像是这样:“什么都没有发生,没人来,没人去,这太可怕了!”

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8752期|p.103-104|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:11

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号