首页> 外文期刊>The economist >Reaching the capital
【24h】

Reaching the capital

机译:到达首都

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

During four months of protests that have spread across the entire country, the city that has been most protected from the waves of popular rage is Damascus, the capital itself. Almost all the poor villages and suburbs surrounding it have been affected but the more prosperous central parts of the city have generally been kept off-limits to the protesters. This may now be changing, as the contagion of dissent seeps further into the heart of the capital.Midan, just south-west of the old walled city, has witnessed protests. The largely Kurdish district of Rukn al-Din, not far from the city centre, then erupted. Protests, so far quite small, have become more frequent in Mezze, to the west, and in the old city itself. On July 15th government forces, who have generally used tear gas and batons in the capital, fired live ammunition, killing at least 20 people. The security forces are now pinning down several districts of Damascus, ringing them with checkpoints. In the past few days they have made a series of raids and arrests.
机译:在全国各地展开的四个月抗议活动中,首都大马士革是受到最大保护的城市,免受民众愤怒浪潮的袭击。包围它的几乎所有贫穷村庄和郊区都受到了影响,但该市较繁华的中部地区通常被禁止向示威者开放。随着持不同政见者的蔓延进一步渗透到首都的中心,这种情况现在可能正在改变。仅在这座古老城墙西南面的密丹(Midan)目睹了抗议活动。随后在距离市中心不远的Rukn al-Din的大部分库尔德地区爆发。到目前为止,抗议活动规模很小,在Mezze,西部和老城区中,抗议活动变得更加频繁。 7月15日,在首都普遍使用催泪瓦斯和警棍的政府军发射了实弹,炸死至少20人。现在,安全部队正在钉扎大马士革的几个地区,并在其周围设置检查站。在过去几天中,他们进行了一系列的突袭和逮捕。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8744期|p.36|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:08

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号