【24h】

On target

机译:估计的正好

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

THREE months into the war in Libya, and confident talk of Muammar Qaddafi's forces being broken by nato's bombs is being accompanied by worries that the alliance itself is feeling the strain of a prolonged campaign. The British naval chief says that, if the war drags on beyond the autumn, he will have to take "challenging decisions" about how to deploy his ships. His French counterpart complains that if his only carrier, the Charles de Gaulle, remains off Libya for the rest of the year it will have to be out of service for maintenance throughout 2012. Norway, one of the few stalwarts ready to bomb Colonel Qaddafi's forces, says its small air force can no longer cope: it will cut back operations now, and cease them altogether on August 1st.
机译:利比亚战争进行了三个月,关于卡扎菲的力量被北约炸弹炸毁的充满自信的讲话,伴随着对联盟本身正在经历长期战役压力的担忧。英国海军陆战队长说,如果战争持续到秋天以后,他将不得不就如何部署他的舰船做出“具有挑战性的决定”。他的法国同行抱怨说,如果他的唯一航母戴高乐在今年剩余时间里仍不在利比亚,则必须在2012年全年停止维修。挪威是准备轰炸卡扎菲上校部队的少数几个坚定者之一,说它的小型空军再也无法应付了:它将立即削减行动,并于8月1日完全停止行动。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8738期|p.59|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:04

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号