【24h】

Bigger abroad

机译:国外更大

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The film-awards season, which reaches its tearful climax with the Oscars next week, has long been only loosely related to the film business. Hollywood is dedicated to the art of funnelling teenagers past popcorn stands, not art itself. But this year's awards are less relevant than ever. The true worth of a film is no longer decided by the crowd that assembles in the Kodak The-atre-or, indeed, by any American. It is decided by youngsters in countries such as Russia, China and Brazil. Hollywood has always been an international business, but it is becoming dramatically more so. In the past decade total box-office spending has risen by about one-third in North America while more than doubling elsewhere (see chart).
机译:电影获奖季节在下周的奥斯卡颁奖典礼上达到了令人眼泪汪汪的高潮,长期以来与电影业务息息相关。好莱坞致力于将青少年传播到爆米花摊位之外的艺术,而不是艺术本身。但是今年的奖项比以往任何时候都没有意义。电影的真正价值不再由聚集在柯达剧院的人群决定,或者甚至由任何美国人决定。由俄罗斯,中国和巴西等国家的年轻人决定。好莱坞一直是国际业务,但如今正变得越来越重要。在过去的十年中,北美地区的票房总支出增长了约三分之一,而其他国家/地区的票房支出则增长了一倍以上(见图表)。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8721期|p.55-56|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:58

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号