首页> 外文期刊>The economist >Fed up with everyone
【24h】

Fed up with everyone

机译:受够了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

At the bar at Simeri's Old Town Tap, a watering hole on the outskirts of South Bend, a down-on-its-luck manufacturing town, conversation turns to Bill Clinton. One regular, appalled by the prospect of voting for either Barack Obama or Mitt Romney, is thinking of writing the former president's name on his ballot. Locals dislike Mr Obama's stance on social issues such as abortion and gay marriage, explains Brendan Mullen, the Democratic candidate for the area's seat in Congress. But they are only slightly more enthusiastic about Mr Romney, who reminds them of the absentee executives who show up at the factories where they work to announce lay-offs and closures.
机译:在运气不佳的制造业小镇南本德(South Bend)郊区的一个水坑西里(Simeri's Old Town Tap)的酒吧里,谈话转向比尔·克林顿(Bill Clinton)。一位经常对巴拉克•奥巴马(Barack Obama)或米特•罗姆尼(Mitt Romney)投票的前景感到震惊的常客,正在考虑在选票上写下这位前总统的名字。该地区国会议员民主党候选人布伦丹·马伦(Brendan Mullen)解释说,当地人不喜欢奥巴马在堕胎和同性恋婚姻等社会问题上的立场。但他们对罗姆尼先生只稍稍感兴趣,罗姆尼先生使他们想起了缺席的高管,他们出现在他们宣布裁员和关闭的工厂。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8808期|31-32|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号