【24h】

Schumpeter

机译:熊彼特

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Jokes about sacred underpants have reached epidemic proportions, thanks to Mitt Romney's presidential bid and the musical masterpiece by Matt Stone and Trey Parker, "The Book of Mormon". But the Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints, to give it its full name, is fighting back. A huge advertising campaign features ordinary people doing ordinary things-a white man sporting a beard, a black man sporting a moustache and a young skateboarder flying through the air-with the tag line: "I'm a Mormon." The snag is, not everyone will buy the idea that Mormons are just like the rest of us. They don't get drunk. They have large families, stable marriages and a three-month supply of food in the larder in case of Armageddon. They are usually clean-cut and neatly dressed (the facial hair in the "I'm a Mormon" ads is thankfully atypical). And they have a passion for business.
机译:由于米特·罗姆尼(Mitt Romney)的总统竞选以及马特·斯通(Matt Stone)和特里·帕克(Trey Parker)的音乐巨著《摩尔门经》,有关神圣内裤的笑话已达到流行的程度。但是全名的耶稣基督后期圣徒教会正在反击。一项巨大的广告活动以普通百姓做普通事为特色,一个白人留着胡子,一个黑人留着胡子,一个年轻的滑板飞过空中,标语是:“我是摩门教徒”。障碍在于,并非所有人都会接受摩门教徒和我们其他人一样的想法。他们不会喝醉。他们有大家庭,婚姻稳定,如果发生世界末日大屠杀,他们的食物将在三个月内供应。它们通常剪裁整齐,穿着整齐(值得庆幸的是,“我是摩门教徒”广告中的胡子是非典型的)。他们对业务充满热情。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8783期|p.69|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号