首页> 外文期刊>The economist >Hold your horses
【24h】

Hold your horses

机译:稍安毋躁

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

"Istick my neck out for no- body," drawls Rick in "Casablanca". "A wise foreign policy," says Captain Renault. But is it? Over the past ten months Syria has slid to the brink of civil war. Firefights, ambushes, massacres and bombings take place almost daily. Defying international sanctions, the regime kills protesting citizens by the dozen. The opposition, once hostile to all violence, has started to take up arms that increasingly pour in from neighbouring Lebanon. Aided by army defectors, it gains and loses control of small patches of territory, but it will not soon win the upper hand without more help.
机译:里克(Rick)在《卡萨布兰卡》(Casablanca)中轻描淡写地说:“我的脖子伸开了身体。”雷诺上尉说:“明智的外交政策。”但是吗?在过去的十个月中,叙利亚已经滑到内战的边缘。战斗,伏击,大屠杀和爆炸几乎每天发生。该政权无视国际制裁,杀死了数十名抗议者。曾经反对一切暴力的反对派已经开始拿起越来越多的武器,从邻国黎巴嫩涌入。在军队叛逃者的帮助下,它获得和失去了对一小块领土的控制,但如果没有更多帮助,它将不会很快占据上风。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2012年第8769期|p.12|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:31

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号