...
【24h】

Business

机译:商业

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

China opened its new Shanghai Free Trade Zone. The government has promised convertibility of the yuan and interest-rate liberalisation within the area, as it experiments with economic reforms. Some observers compare it to the creation in 1980 of the Shenzhen economic zone, where China's manufacturing-export boom began. But restrictions on foreign investment within the Shanghai zone were announced the day after it opened. The European Central Bank left its main interest rate unchanged at 0.5% and unveiled no new policies at its latest meeting, though it said it would keep an eye on interbank lending rates, which have been creeping up. Mario Draghi, the ecb's president, described the euro zone's unfolding recovery as "weak, fragile and uneven".
机译:中国开放了新的上海自由贸易区。政府已承诺在进行经济改革时会在该地区实现人民币自由兑换和利率自由化。一些观察家将其与1980年深圳经济区的创建进行了比较,当时中国制造业出口开始繁荣。但是,上海开放后第二天就宣布了对上海区内外国投资的限制。欧洲央行维持其主要利率不变于0.5%,并且在最近的会议上没有公布任何新政策,尽管它表示将密切关注不断攀升的银行同业拆借利率。欧洲央行行长马里奥·德拉吉(Mario Draghi)将欧元区正在复苏的复苏描述为“弱,脆弱和不平衡”。

著录项

  • 来源
    《The economist 》 |2013年第8856期| 11-11| 共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号