【24h】

Schumpeter

机译:熊彼特

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The mayor of New York pays homage to business in almost everything he does. His office is modelled on the "bullpen" of a trading floor. His administration uses business methods to improve everything from city services (for example, providing 24-hour public helplines) to long-term planning. He sees New York as a corporation, city workers as talent, and the public as customers-and by and large New Yorkers love him for it. Michael Bloomberg is a successful businessman as well as a popular mayor. But he is hardly alone in regarding himself as the CEO of his city. A growing number of mayors see their job as promoting business-friendly environments and selling their cities abroad. The mayor of Houston, Annise Parker, boasts about providing a "concierge service" for companies. The mayor of San Francisco, Ed Lee, has established a Tech Chamber of Commerce to complement the traditional chamber. The mayor of Portland, Sam Adams, has a plan to double the city's exports. A former mayor of Los Angeles, Antonio Villaraigosa, says his biggest regret over his time in office is that he did not spend more time promoting his city in Latin America and Asia.
机译:纽约市长几乎在他所做的所有事情中都向商业致敬。他的办公室仿照交易大厅的“牛棚”。他的政府使用商业方法来改善从城市服务(例如,提供24小时公共服务热线)到长期计划的所有内容。他将纽约视为公司,将城市工人视为人才,将公众视为客户,并且纽约人普遍都喜欢他。迈克尔·布隆伯格(Michael Bloomberg)是一位成功的商人,也是一位受欢迎的市长。但是他并不孤单地将自己视为自己所在城市的首席执行官。越来越多的市长将他们的工作视为促进有利于商业的环境并在国外出售其城市。休斯敦市长安妮丝·帕克(Annise Parker)自豪地为公司提供“礼宾服务”。旧金山市市长埃德·李(Ed Lee)建立了一家技术商会,以补充传统商会。波特兰市市长山姆·亚当斯(Sam Adams)计划将这座城市的出口增加一倍。洛杉矶前市长安东尼奥·比利亚雷戈萨(Antonio Villaraigosa)说,他上任期间最大的遗憾是他没有花更多的时间在拉丁美洲和亚洲推广自己的城市。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8844期|58-58|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:16

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号