History is littered with powerful people undone by hubris. Julius Caesar should have ignored the cheers of the Roman crowd and paid heed to the soothsayer. The late Steve Jobs overplayed his hand at Apple as a young man and was kicked out of the company he founded. And then there was Jimmy Cayne. When Mr Cayne walked out of Bear Stearns for the last time, having been eased out as boss of the ailing bank, he claimed there wasn't a dry eye in the house. Through the tears, he wistfully recalls, heart-broken bankers sent him on his way with a standing ovation. This is not how his staff remember it. So disliked was he that according to "House of Cards", a book by William Cohan, underlings would ask in meetings: "Is Jimmy staying on? [Because] we're not coming back for another.
展开▼
机译:历史上充斥着傲慢自大的强大人物。朱利叶斯·凯撒(Julius Caesar)应该忽略了罗马人群的欢呼声,并留意了占卜者。已故的史蒂夫·乔布斯(Steve Jobs)年少时在苹果公司任职,被赶出了他创立的公司。然后是吉米·凯恩(Jimmy Cayne)。当凯恩先生最后一次走出贝尔斯登时,因为生病的银行的老板被解职,他声称房子里没有干眼。他含泪地回忆道,伤心欲绝的银行家们热烈地鼓掌向他致意。这不是他的员工记住的方式。威廉·科汉(William Cohan)所著的《纸牌屋》(Cards of Cards)表示,下层会在会议上问他:“吉米还在吗?[因为]我们不会再来找他了。
展开▼