首页> 外文期刊>The economist >Let's do it my way
【24h】

Let's do it my way

机译:用我的方式做吧

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Even those in charge of listed corporations have bosses, however much they dislike thinking of their shareholders that way. So most chief executives hope to avoid the attention of "activist" investors- mostly hedge funds that specialise in shaking up listed companies in the hope of a share-price jolt. Sadly for those who dwell in corner offices, activists are getting brasher. Not only do they have growing cash piles to deploy, they are now comfortable taking on even the biggest companies. Today's activists are the descendants of the corporate raiders and asset-strippers who helped enliven the 1980s. Like their forebears, they target companies with sleepy managers, too much idle cash or ill-fitting divisions that might be lucratively spun off. The stakes they take in their targets tend to be small: typically 5% and in larger companies often much less. But funds often enlist the support of other shareholders to badger management for reforms. If that fails, a messy fight can ensue. Nasty words are traded in leaked letters or, better still, on cable television.
机译:即使是负责上市公司的人也有老板,但是他们不喜欢这样思考股东。因此,大多数首席执行官希望避免引起“激进”投资者的注意,他们大多是专门从事对上市公司进行重组以期股价震荡的对冲基金。对于住在角落办公室的人来说,可悲的是,激进主义者变得越来越勇敢。他们不仅有越来越多的现金可供部署,而且现在甚至可以接受最大的公司。如今的激进主义者是帮助突袭1980年代的公司掠夺者和资产剥离者的后代。就像他们的前辈一样,他们的目标是那些经理人昏昏欲睡的公司,闲置的现金过多或业务不适合的部门,这些部门可能会从中获利。他们在目标中所占的份额往往很小:通常为5%,而在大公司中通常更少。但是,基金通常会争取其他股东的支持,以进行management管理。如果失败,那么可能会发生混乱的战斗。令人讨厌的单词会以泄漏的字母进行交易,或者更好的是在有线电视上进行交易。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8837期|67-69|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:10
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号