首页> 外文期刊>The economist >Boom and gloom
【24h】

Boom and gloom

机译:景气与阴郁

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Stockmarkets around the world have been stimulated by ultra-loose monetary policy. The response of property markets-the biggest asset class of all-has varied. Whereas the housing boom before the financial crisis was remarkable for its global reach, the recovery after the bust is patchy. Among the 18 countries shown in the table, prices have risen over the past year in 12. The biggest increase has been in Hong Kong, where house prices are up by 24.5%. The biggest faller is Spain, where prices are down by 7.7%.
机译:超宽松的货币政策刺激了世界各地的股市。房地产市场(所有资产中最大的一种)的反应各不相同。尽管金融危机之前的房地产繁荣在全球范围内引人注目,但萧条之后的复苏却是零散的。在表中所示的18个国家中,房价在过去一年中上涨了12个。涨幅最大的是香港,房价上涨了24.5%。跌幅最大的是西班牙,价格下跌了7.7%。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8836期|66-66|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:13

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号