首页> 外文期刊>The economist >Life below stairs
【24h】

Life below stairs

机译:楼梯下的生活

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Winston churchill's valet always said the great man could not dress himself: "He sat there like a dummy and you dressed him." Whether anyone ironed the wartime prime minister's shoe laces, washed his loose change or made sure the yolks in his boiled eggs were centred, Lucy Lethbridge does not say. But as she shows in this absorbing history, much of it in the words of servants, such things were the rule in some houses.
机译:温斯顿·丘吉尔(Winston Churchill)的侍从总是说,这位伟人不能打扮自己:“他像假人一样坐在那里,而你给他穿了衣服。”露西·莱斯布里奇(Lucy Lethbridge)拒绝透露,是否有人在战时总理的鞋带上熨烫,洗了零钱,还是确定煮鸡蛋中的蛋黄居中。但是,正如她在这个令人着迷的历史中所展示的那样(用仆人的话说了很多),这些事情在某些房屋中是统治的。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8831期|79-79|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:10

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号