【24h】

Friendly fire

机译:友善之火

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"No permanent friends or ene- mies, only permanent interests", goes a well-worn axiom of realist statesmanship. The formation in 2010 of Britain's first coalition government since the second world war showed that the prospect of power could trump large ideological differences between two parties. But diplomatic relations between David Cameron's Conservative Party and Nick Clegg's Liberal Democrats have reached the table-thumping stage. Last year saw bitter arguments over House of Lords reform and constituency boundaries. It ended with the spectacle of Mr Clegg theatrically rolling his eyes during the autumn statement, in which George Osborne, the Tory chancellor, announced new tax and spending measures.
机译:“没有永久的朋友或敌人,只有永久的利益”,这是现实主义政治家的陈旧公理。自第二次世界大战以来,英国第一任联合政府于2010年成立,表明权力的前景可能胜过两党在意识形态上的巨大分歧。但是大卫·卡梅伦(David Cameron)的保守党与尼克·克莱格(Nick Clegg)的自由民主党之间的外交关系已经达到了颠峰阶段。去年,关于上议院改革和选区界限的争论颇为激烈。最终,克莱格先生在秋季声明中戏剧性地翻了个白眼,保守党总理乔治·奥斯本宣布了新的税收和支出措施。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2013年第8817期|37-38|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号