首页> 外文期刊>The economist >A premium for risk
【24h】

A premium for risk

机译:风险溢价

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Deposit insurance is normally intended to make bank failures less likely. It was first adopted in America during the Depression, when nearly half the country's 24,000 banks failed. Similar schemes, which aim to deter runs by indemnifying savers from losses up to a certain level if their bank goes bust, spread through Europe in the wake of financial crises from the 1970s on. The imminent launch of deposit insurance in China, however, inverts the usual logic. The Chinese financial system could hardly be more stable: it has been 16 years since a big bank failed. The aim is to shake things up-to add risk to a banking sector that has come to expect the government's help.
机译:存款保险通常旨在减少银行倒闭的可能性。它在大萧条期间首次在美国采用,当时该国24,000家银行中有近一半倒闭。类似的计划旨在阻止储户在银行破产时损失高达一定水平的损失,从而在1970年代以后的金融危机中席卷欧洲。但是,即将在中国推出存款保险的做法颠倒了通常的逻辑。中国的金融体系很难再稳定:一家大型银行倒闭至今已有16年。目的是动摇一切,以增加已经期望获得政府帮助的银行业的风险。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8916期|70-71|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:29:00

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号