【24h】

Frothy again

机译:再次泡沫

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Before the financial crisis of 2007-08 low long-term interest rates fuelled an extraordinary house-price boom around the world. That bubble was pricked in the crisis and subsequent recession. Since then, however, central banks' attempts to crank up the recovery by pushing down long-term interest rates to new lows have had a predictable consequence in many property markets. House prices are now rising in 18 of the 23 economies that we track, in eight of them at a faster pace than three months ago (see table).
机译:在2007-08年的金融危机之前,长期的低利率助长了全球房价的飞涨。危机和随后的衰退刺破了泡沫。然而,自那时以来,中央银行试图通过将长期利率降低到新的低点来加速复苏,这在许多房地产市场产生了可预见的后果。我们追踪的23个经济体中,有18个国家的房价正在上涨,其中有8个国家的房价增速快于三个月前(见表)。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8902期|60-60|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:57

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号