首页> 外文期刊>The economist >Be bold, Mario
【24h】

Be bold, Mario

机译:大胆,马里奥

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Central bankers from around the world gather this week in the foothills of the Teton mountains to hike trails and share gossip and ideas. It is an apposite time to swap notes: the rich world's economies have taken divergent paths and the bankers at Jackson Hole have much to learn from one another about which policies work best. In America and Britain, output and employment have surpassed their pre-crisis peaks and are growing solidly. But the picture in the rich world's other two big economies is darker. In the second quarter Japanese output shrank sharply, largely because consumers had accelerated purchases in the first quarter in order to avoid a consumption-tax rise. The euro zone's woes are harder to dismiss: second-quarter output was flat, and it remains no higher than it was in 2011.
机译:来自世界各地的央行行长本周聚集在提顿山脉的山麓上,远足径并分享八卦和想法。现在是交换票据的合适时机:富裕国家的经济走上了不同的道路,杰克逊霍尔的银行家们相互学习到了哪些政策最有效。在美国和英国,产出和就业已经超过了危机前的峰值,并在稳步增长。但是,富裕国家的另外两个大经济体的情况则更加黑暗。在第二季度,日本的产量急剧下降,主要是因为消费者在第一季度加快了购买速度,以避免消费税上升。欧元区的困境更难消除:第二季度产出持平,但仍不高于2011年。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8901期|11-12|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号