首页> 外文期刊>The economist >Up, up and away
【24h】

Up, up and away

机译:涨涨客场

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

At first glance, rich-world central banks are going their separate ways. Cheered by sturdy growth figures, the Bank of England and the Federal Reserve are shuffling toward an exit from easy monetary policy; markets found Janet Yel-len's first Fed statement unexpectedly hawkish. The European Central Bank, in contrast, is tacking looser. On March 25th Jens Weidmann, president of the Bundesbank, suggested that the ecb might need to be more forceful in order to keep the euro-area economy out of the grips of deflation.
机译:乍一看,富裕国家的中央银行正在走各自的路。在强劲的增长数据的鼓舞下,英格兰银行和美联储正努力退出宽松的货币政策。市场发现珍妮特·耶伦(Janet Yel-len)的第一份美联储声明出人意料地强硬。相比之下,欧洲中央银行则放宽了政策。 3月25日,德国央行行长詹斯·魏德曼(Jens Weidmann)表示,欧洲央行可能需要变得更有力,才能使欧元区经济摆脱通缩的束缚。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8880期|61-62|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:47
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号