首页> 外文期刊>The economist >Farming without fields
【24h】

Farming without fields

机译:没有田地耕种

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Brian brett, a poet, called farming "a profession of hope". Farmers must pray for just enough rain, amenable soil conditions and good market prices. In Argentina their prayers do not end there. Since the country's financial crisis in 2002, its government has taxed farmers at between 20% and 35% on their grain exports, while galloping inflation has pushed costs up by 25% a year. Worse, the government has propped up the Argentine peso so that it is 60% stronger than it would be if freely traded, making crops too dear to sell even as commodity prices have soared.
机译:诗人布莱恩·布雷特(Brian brett)称农业为“希望的职业”。农民必须为雨水充足,土壤条件适宜和良好的市场价格祈祷。在阿根廷,他们的祈祷并不在那里结束。自从2002年发生金融危机以来,中国政府已向农民征收谷物出口税的20%至35%,而通货膨胀的通货膨胀使成本每年上涨了25%。更糟糕的是,政府支撑了阿根廷比索,使其比自由贸易要强60%,这使得即使商品价格飙升,农作物也难以出售。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2014年第8868期|50-50|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:38

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号