首页> 外文期刊>The economist >Because it was there
【24h】

Because it was there

机译:因为在那里

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Barbed wire is not the best material for making crampons. Over 5,000 metres into the sky, facing blizzards and walls of ice, you want the most secure footwear available. Metal spikes snipped from the rusted fences of a prisoner-of-war camp-and hammered into footplates made from spare car parts-are not ideal for the task. But Felice Benuzzi did not have the luxury of choosing his equipment. An Italian soldier in the second world war, he spent half a decade in internment camps after British forces took Abyssinia (modern Ethiopia) in 1941. In the years that he passed at P.O.W. Camp 354, just a few days' trek from Mount Kenya, Africa's second highest mountain, its snowy peaks taunted him. Occasionally, inmates would slip past the sentries and head for neutral Portuguese East Africa (now Mozambique). But Benuzzi, a climber, dreamed only of standing on the top of Batian, the summit of Mount Kenya, just a few miles away. Hoisting an Italian flag there, where only a handful of mountaineers had ever trodden, would be an act of defiance that no dash to the border could match.
机译:铁丝网不是制造冰爪的最佳材料。面对着飞雪和冰壁,超过5,000米的天空,您需要最安全的鞋子。从战俘营地生锈的栅栏上刺下的金属钉刺入由备用汽车零件制成的脚踏板,并不是理想的任务。但是Felice Benuzzi没有选择装备的奢侈之处。他是第二次世界大战中的一名意大利士兵,在1941年英军占领阿比西尼亚(现代埃塞俄比亚)之后,他在拘留营中度过了五年。 354营地距离非洲第二高的肯尼亚山仅数天的路程,雪峰snow绕着他。有时,囚犯会越过哨兵,前往中立的葡萄牙东非(现莫桑比克)。但是,攀登者Benuzzi梦想着只站在几英里外的肯尼亚山山顶巴田的山顶上。如果在那举起只有少数登山者踩过的意大利国旗,那将是一种蔑视的行为,那就是没有破折号到边境。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8965期|83-84|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:36
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号