首页> 外文期刊>The economist >Darkness under the light
【24h】

Darkness under the light

机译:光下的黑暗

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Chinese cities are known for their drab architecture and congested streets. Old structures have been torn down and new ones built in their place with such disregard for aesthetics that there is often little variation in building design or street layout. Some, however, attempt to create a distinctive hue, for example by requiring shops to use mock-traditional facades, or by erecting fancy streetlights with a local theme.
机译:中国城市以其单调的建筑和拥挤的街道而闻名。旧建筑被拆除,新建筑被拆除,而对美学的漠视使建筑设计或街道布局几乎没有变化。但是,有些人试图创造一种独特的色调,例如要求商店使用仿传统的外墙,或通过设置具有当地主题的精美路灯。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8958期|46-46|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:34

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号