【24h】

It's all go

机译:都走了

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Zhejiang is the most entrepreneurial place in China. Fan Li, celebrated as the ancestor of all Chinese merchants, worked there some 2,500 years ago. Li Linde, commemorated as China's first international businessman for trading with Japan in the 9th century, also hailed from this province. In modern times, too, it has produced private-sector titans. Li Shufu, the boss of Geely, a carmaker, acquired Sweden's Volvo. Lu Guanqiu, Wan-xiang's chairman, controls the world's top independent car-parts firm. Zong Qinghou, founder of Wahaha, went from street hawker to drinks magnate. Guo Guangchang of Fosun, a Shanghai-based conglomerate, was born in Zhejiang, and the family of Ren Zhengfei, the founder of Huawei, came from there.
机译:浙江是中国最具企业家精神的地方。众所周知,范力是所有华商的始祖,大约在2500年前就在这里工作。纪念李琳德是中国在9世纪首位与日本进行贸易的国际商人,他也来自该省。在现代,它也产生了私人巨人。汽车制造商吉利的老板李书福收购了瑞典的沃尔沃汽车。万向董事长卢冠球控制着世界顶级的独立汽车零部件公司。娃哈哈(Wahaha)的创始人宗庆后,从街头小贩到饮料巨头。总部位于上海的企业集团复星集团的郭光昌出生于浙江,华为的创始人任正非的家人就来自那里。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8955期|A8-A9|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号