首页> 外文期刊>The economist >Many unhappy returns
【24h】

Many unhappy returns

机译:许多不愉快的回报

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

If you think that financial assets are expensive at the moment, you are not alone. Deutsche Bank has looked at the prices of equities, bonds and residential property in 15 countries as far back as 1800. The average valuation of the three asset classes is above the level of 2007 and close to an all-time high (see chart). Of the three assets, bonds are the priciest. A combination of very low inflation and big purchases of government bonds by central banks means that nominal yields are close to record lows; real yields (ie, accounting for inflation, using a five-year average) have been lower only 17% of the time. For equities, because of the lack of long-term profit numbers, Deutsche compared share prices with nominal gdp. On this basis, equity-market values have been higher only 23% of the time (though shares looked dearer before August's sell-off). For houses, Deutsche was only able to find data from 1970. It calculates that real house prices peaked in 2007 and are now at average levels.
机译:如果您认为目前的金融资产价格昂贵,那么您并不孤单。德意志银行研究了15个国家/地区的股票,债券和住宅物业的价格,可追溯到1800年。这三种资产类别的平均估值都高于2007年的水平,接近历史最高水平(见图表)。在这三种资产中,债券是最贵的。极低的通货膨胀率与中央银行大量购买政府债券的结合,意味着名义收益率已接近创纪录的低点;实际收益率(即使用五年平均值来计算通货膨胀率)仅降低了17%的时间。对于股票而言,由于缺乏长期利润数字,德意志银行将股价与名义GDP进行了比较。在此基础上,股票市场价值仅在23%的时间里较高(尽管在8月份的抛售之前,股票价格似乎更高)。对于房屋,德意志仅能找到1970年的数据。它计算出的实际房屋价格在2007年达到顶峰,目前处于平均水平。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8955期|66-66|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号