首页> 外文期刊>The economist >In praise of matatus
【24h】

In praise of matatus

机译:赞美matatus

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

On the edge of Kangemi, a slum to the west of Nairobi's city centre, next to stalls selling T-shirts, sandals and secondhand mobile phones, is a busy minibus terminal. A dozen matatu minibuses jostle for space in spectacular paint jobs promoting Premier League football teams, film stars and Jesus Christ. As new vehicles arrive their conductors lean out of the doors shouting out destinations and fares. To an outsider it seems chaotic, and yet locals know exactly how it works. When a bus is full, it departs, and the next moves up. Matatus are the primary means of getting around Nairobi. According to one estimate, seven out of ten people use them to get to work in Kenya's hectic capital. Similar minibuses operate across Africa. In Lagos, they are called danfos and painted bright yellow; in Addis Ababa, "blue donkeys". They are not comfortable: passengers are packed in like sardines. Nor are they always safe. Pickpockets, crashes and highway robberies are all too common. But they provide a remarkably effective and cheap public transport system at no cost to the government. This is now under threat from a by-product of growing affluence that is affecting cities across Africa-the rise of the private car.
机译:内罗毕市中心以西的贫民窟位于Kangemi边缘,旁边是贩卖T恤,凉鞋和二手手机的摊位,旁边是繁忙的小巴终点站。十几辆matatu小巴争相在壮观的油漆工作中争夺空间,以促进英超足球队,电影明星和耶稣基督。随着新车的到来,他们的指挥们俯身向门外喊叫目的地和票价。对于局外人来说,这似乎很混乱,但是当地人确切地知道它是如何工作的。当公交车已满时,它会发车,下一班上移。 Matatus是绕过内罗毕的主要手段。据一项估计,十分之七的人使用它们去肯尼亚繁忙的首都工作。非洲各地也有类似的小巴。在拉各斯,它们被称为丹佛斯,被涂成鲜黄色。在亚的斯亚贝巴,“蓝驴”。他们不舒服:乘客像沙丁鱼一样挤满了人。他们也不总是安全的。扒手,撞车和高速公路抢劫都很常见。但是它们为政府提供了非常有效且廉价的公共交通系统,而无需政府付出任何代价。现在,富裕的副产品正威胁着整个非洲的城市,而这正是私人汽车的兴起。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8955期|46-46|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号