...
首页> 外文期刊>The economist >The president's thankless burden
【24h】

The president's thankless burden

机译:总统无可奈何的负担

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

"France is only really herself if she is in the lead," wrote the founder of the modern republic, Charles de Gaulle. For the current French president, Francois Hol-lande, leadership abroad has involved a steep learning curve: before taking office in 2012, he ran the provincial council of rural Correze. Yet in power Mr Hollande has shown a rather steadier hand in conducting foreign affairs than he has displayed running his own country. His activity abroad reaches wide. This week he was busy in Paris gathering support for a climate conference, to be hosted by France in December, which he hopes will lead to a binding accord on carbon emissions. His foreign minister, Laurent Fa-bius, held a particularly firm line during six-country talks with Iran, which resulted in a nuclear deal on July 14th. It was a French idea, for instance, to create a "snap-back" mechanism allowing sanctions to be reimposed automatically if Iran breaks its word. Now the French are capitalising on the deal. Mr Fabius will fly to Tehran to meet President Hassan Rohani on July 29th-although, to the dismay of eager French business types hoping for a seat on the plane, this is to be a political trip only.
机译:现代共和国的创始人戴高乐(Charles de Gaulle)写道:“只有领导才能真正让法国成为自己。”对于现任法国总统弗朗索瓦·霍兰德(Francois Hol-lande)而言,国外领导层经历了陡峭的学习曲线:在2012年上任之前,他曾负责科雷兹省农村理事会。然而掌权的奥朗德在外交事务上表现出比在自己的国家表现出更大的稳定。他在国外的活动广泛。本周,他忙于在巴黎收集气候会议的支持,该会议将于12月在法国举行,他希望该会议能达成一项具有约束力的碳排放协议。他的外交大臣洛朗·法比乌斯(Laurent Fa-bius)在与伊朗的六国会谈中保持特别坚决的立场,并于7月14日达成了核协议。例如,法国的想法是建立一个“快速回扣”机制,如果伊朗违背诺言,该机制将自动重新实施制裁。现在法国人正在利用这笔交易。法比乌斯先生将在7月29日飞往德黑兰与哈桑·罗哈尼总统会面,尽管法国商务人士急切希望在飞机上坐下来,但这只是一次政治旅行。

著录项

  • 来源
    《The economist 》 |2015年第8948期| 39-40| 共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号