...
【24h】

Offshore fog

机译:离岸雾

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

When the North Sea oil- and gasfields were booming, inefficiencies mushroomed. Now, times are tough-and it may be too late for belt-tightening. The offshore industry, particularly the British bit of it, is squeezed between a lower oil price, stubbornly high costs, an ageing infrastructure and a looming bill of many billions of dollars for decommissioning old platforms. The result threatens the profitable and unprofitable alike. If even a few companies which use the pipelines and terminals shut down, then the bill lands all the more heavily-and perhaps cripplingly-on the survivors. Similarly, if a piece of the infrastructure breaks (or its operator goes bust) then everyone who uses it is in trouble.
机译:当北海的油气田蓬勃发展时,效率低下的现象激增。现在,形势很艰难-收紧皮带可能为时已晚。离岸产业,尤其是英国的石油产业,受到油价下跌,成本高昂,基础设施老化和迫在眉睫的数十亿美元的旧平台退役的困扰。结果威胁着有利可图和无利可图。如果什至有几家使用管道和终端的公司关闭了,那么该法案将更加沉重地落在幸存者身上,甚至可能使他们更加残废。同样,如果基础架构的一部分崩溃(或者其运营商破产),那么使用它的每个人都会遇到麻烦。

著录项

  • 来源
    《The economist 》 |2015年第8940期| 63-63| 共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号