...
首页> 外文期刊>The economist >Conflict zones
【24h】

Conflict zones

机译:冲突区

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

The industrial ruins of Hashima, off the coast of Nagasaki, were the scene of a showdown in "Skyfall", a James Bond film. Now the battleship-shaped island is the cause of a real-life conflict. Coal from its undersea mines helped fuel Japan's development during the Meiji era of 1868-1912. The government has applied for the island, and 22 other sites, to be granted World Heritage status by unes-co in recognition of their role. But the region's lingering resentments over colonial rule by Japan and the hor- rors that it perpetrated during the second world war have bedevilled the bid. Thou- sands of conscripted Koreans were forced to work at Hashima and other sites dur- ing the war. At a meeting on May 20th with Irina Bokova, UNESCO's director- general, Park Geun-hye, the South Korean president, said that Japan's application had created "unnecessary feuds". China, which is rarely slow to berate Japan for wartime amnesia, has waded in too. A spokeswoman for the foreign ministry said that Japan was trying to glorify colonial history.
机译:长崎海岸附近的羽岛的工业废墟是詹姆斯·邦德电影《天降》中对决的场景。现在,战舰形状的岛屿是现实生活中冲突的原因。 1868-1912年的明治时代,其海底煤矿产生的煤炭为日本的发展提供了动力。政府已申请该岛和其他22个景点,以表彰其作用,并被联合国教科文组织授予世界遗产地位。但是,该地区对日本殖民统治的不满情绪以及第二次世界大战期间日本所犯下的恐怖,使这一出价受挫。战争期间,成千上万应征入伍的朝鲜人被迫在羽岛和其他地点工作。在5月20日与联合国教科文组织总干事伊琳娜·博科娃(Irina Bokova)举行的一次会议上,韩国总统朴槿惠(Park Geun-hye)说,日本的申请造成了“不必要的争执”。中国,在战时的失忆中很少受到日本的谴责,它也涉足其中。外交部发言人说,日本正试图美化殖民历史。

著录项

  • 来源
    《The economist 》 |2015年第8940期| 38-38| 共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号