...
【24h】

Peace pipe

机译:和平管

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Kinmen, a cluster of tiny islands two kilometres (just over a mile) off the coast of China's Fujian Province, bears the scars of many a past battle. Chiang Kai-shek used the archipelago for his rearguard after Mao Zedong's forces had driven his Kuomintang (KMT) from the mainland to Taiwan. China frequently lobbed shells at Kinmen, even up to the 1970s. Now Kinmen is facing a new threat: a water shortage. Officials say that ground-water on its largest island is being depleted. Tourism from the mainland, which has grown rapidly since 2008, when Ma Ying-jeou, a politician friendly to China, was elected president, is putting pressure on its reservoirs. More than 220,000 Chinese tourists visited Kinmen last year to see attractions including anti-landing barriers (pictured below) and concrete bunkers. Kinmen Kaoliang Liquor Inc, a big local employer, may end up suffering too. The company, founded by a KMT general in 1952 to boost the troops, produces one of the most popular brands of Kaoliang, a fiery brew made from sorghum that is Kin-men's most famous export. It relies on pristine eroundwater.
机译:金门,距中国福建省沿海两公里(仅一英里)的小岛群,承载着许多过去战斗的伤痕。毛泽东的部队将国民党从大陆驱赶到台湾后,蒋介石将群岛用作后卫。直到1970年代,中国经常在金门地区轰炸贝壳。现在,金门面临着新的威胁:缺水。官员们说,最大岛屿上的地下水正在枯竭。自2008年以来,大陆的旅游业发展迅速。2008年,当选为对华友好的政治家马英九(Ma Ying-jeou)当选总统时,该国的旅游业正对其水库构成压力。去年,有22万中国游客参观了金门,参观了包括降落障碍物(如下图)和混凝土掩体在内的景点。当地大型雇主金门高良酒业有限公司也可能会遭受苦难。该公司由国民党一名将军于1952年成立,旨在增兵。该公司生产最受欢迎的高粱品牌之一,高粱是高棉酿造的火烈啤酒,是高门市最著名的出口商品。它依赖原始的地下水。

著录项

  • 来源
    《The economist 》 |2015年第8939期| 32-32| 共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号