首页> 外文期刊>The economist >Water, water everywhere
【24h】

Water, water everywhere

机译:水,到处都是水

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Unlike many countries, New Zealand is blessed with abundant fresh water. Its temperate climate, regular rainfall over much of the country, and thousands of lakes and rivers ensure a good supply. But who owns these larger bodies of water? The government's answer is, no one: not the state, nor any group or individual. But some of those who have lived in New Zealand longest, the Maori, disagree. The Maori claim a special relationship with New Zealand's fresh water, based on their historical use of its rivers for drinking water, spiritual beliefs, fishing and shellfish harvest, transport and trade, among other things. Their case goes back to 1840, when the British Crown and most of the Maori tribes signed the Waitangi treaty, which first formalised the colonists' settling of the islands. Maori rights were enshrined in the treaty. An interim ruling by the Waitangi tribunal, set up in 1975 to deal with Maori grievances about land and related issues, says that the Maori have freshwater rights "for which full ownership was the closest cultural equivalent in 1840."
机译:与许多国家不同,新西兰拥有丰富的淡水。温和的气候,全国大部分地区的定期降雨以及成千上万的湖泊和河流确保了良好的供应。但是谁拥有这些更大的水体?政府的答案是:没有人:没有国家,也没有任何团体或个人。但是有些在新西兰居住时间最长的人毛利人则不同意。毛利人声称自己与新西兰的淡水有着特殊的关系,这是因为新西兰人过去一直使用其河流作为饮用水,精神信仰,捕鱼和贝类的收获,运输和贸易等。他们的案情可以追溯到1840年,当时英国王室和大部分毛利部落签署了《怀唐伊条约》,该条约首先使殖民者对这些岛屿的定居正式化。条约规定了毛利人的权利。怀唐伊法庭于1975年设立临时裁决,以处理毛利人对土地和相关问题的不满。该裁决说,毛利人拥有淡水权,“全权拥有的所有权在1840年是最接近的文化等同物”。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8937期|34-35|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:27

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号