首页> 外文期刊>The economist >Love on the rocks
【24h】

Love on the rocks

机译:爱在岩石上

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Tack ma, Alibaba's chairman, likes to be J seen as a self-made man. Other Chinese firms may cultivate their relationships with important Communist officials, but the boss of China's biggest e-commerce firm has long insisted that he merely dates the government, and it will never lead to marriage. This week he stressed again that he is no red capitalist: "In Alibaba, I fiercely object to making all sorts of complicated, curious guanxi [connections]." Mr Ma is also keen for Alibaba to be regarded as a global innovator: "We are an internet company [that] happens to be in China." His ambition is for Alibaba to serve two billion consumers and tens of millions of small companies worldwide. To further this aim, this week his firm unveiled a partnership with Lending Club, a peer-to-peer platform based in San Francisco, to extend credit to American firms buying Chinese goods on its site.
机译:阿里巴巴董事长马云(Tack ma)喜欢被J视为白手起家。其他中国公司可能会与共产党的重要官员建立关系,但中国最大的电子商务公司的老板一直坚持说,他只是与政府约会,而且永远不会导致婚姻。本周,他再次强调自己不是红色的资本家:“在阿里巴巴,我强烈反对建立各种复杂,好奇的关系。”马云还渴望将阿里巴巴视为全球创新者:“我们是一家恰好在中国的互联网公司。”他的目标是使阿里巴巴为全球20亿消费者和数千万个小公司服务。为了实现这一目标,本周他的公司宣布与位于旧金山的P2P平台Lending Club建立合作伙伴关系,以向在其网站上购买中国商品的美国公司提供信贷。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8924期|61-61|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:17

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号