首页> 外文期刊>The economist >As safe as houses
【24h】

As safe as houses

机译:像房子一样安全

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Banks may be frail and dangerous things, but most economists see them as essential to growth. According to the centuries-old circular-flow model, which tries to explain how money moves between firms and households, it is their job to recycle private savings into business loans. That helps firms invest and grow. Places where spare cash is routinely stuffed under mattresses, in contrast, will tend to grow less fast.
机译:银行可能是脆弱而危险的事情,但是大多数经济学家认为银行对于增长至关重要。根据试图解释货币在企业和家庭之间如何流动的百年历史的循环流模型,将私人储蓄回收为企业贷款是他们的工作。这有助于公司进行投资和发展。相比之下,经常将多余现金塞在床垫下的地方增长速度会较慢。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8923期|67-67|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号