首页> 外文期刊>The economist >Easing means squeezing
【24h】

Easing means squeezing

机译:缓和意味着挤压

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

European bankers depressed by the miasma in Athens might cheer up a bit if they focused on news from Frankfurt instead. The recent unveiling by the European Central Bank (ECB) of a €1.1 trillion ($1.25 trillion) package of "quantitative easing" (QE)-the printing of money to purchase vast quantities of bonds-should be as heartwarming for them as a resurgence of the euro crisis is chilling. Cynics might be forgiven for thinking QE is a policy designed purely to aid financiers. Banks, after all, borrow vast sums of money (from bond markets, depositors and other creditors) to acquire financial assets (corporate bonds, say, or the promise to repay a loan with interest). Even looser monetary policy helps the banks on both counts. On the one hand, it is cheaper for them to borrow money as interest rates are pushed lower. On the other, to drive bond yields down the ecb will have to drive bond prices up. Banks, which own lots of them, will be the biggest sellers.
机译:如果欧洲银行家因雅典的悲剧而沮丧,他们如果关注法兰克福的新闻,可能会感到振奋。欧洲中央银行(ECB)最近推出了1.1万亿欧元(1.25万亿美元)的“量化宽松”(QE)一揽子计划-印制购买大量债券的资金-应该像复苏一样令人心动欧元危机令人担忧。愤世嫉俗的人可能会认为QE是纯粹旨在帮助金融家的政策。毕竟,银行(从债券市场,存款人和其他债权人那里)借入巨额资金来获取金融资产(例如,公司债券或承诺偿还利息的贷款)。更加宽松的货币政策对这两个方面的银行都有帮助。一方面,随着利率降低,他们借钱便宜。另一方面,要降低债券收益率,欧洲央行将不得不提高债券价格。拥有很多银行的银行将成为最大的卖方。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8923期|6466|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号