首页> 外文期刊>The economist >Rules and laws
【24h】

Rules and laws

机译:规则与法律

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Last October China's Communist Party announced an "extensive and profound revolution" aimed at establishing the rule of law by 2020. It was a tacit admission that the country so far has relied more on connections than on statutes and contracts. China did not permit private firms until 1992, and its legal sector is underdeveloped: it has $7.6 billion in annual revenues, or 0.1% of GDP, compared with more than 1% in big European countries. So scoffers abound. But on January 27th Dentons, a Western firm, merged with Da-cheng of China. Called Dacheng there and Dentons abroad, the new law firm is the world's biggest, displacing Baker & McKen-zie. Its 6,600 lawyers make it 50% bigger than its rival.
机译:去年十月,中国共产党宣布了一场“广泛而深刻的革命”,旨在到2020年建立法治。这是默许的事实,表明迄今为止,中国更多地依赖关系而不是法规和合同。中国直到1992年才允许私人公司,而且其法律部门还不发达:中国的年收入为76亿美元,占GDP的0.1%,而欧洲大国的这一比例超过1%。所以嘲笑比比皆是。但是在1月27日,西方公司Dentons与中国大成合并。这家新的律师事务所在当地称为大成律师事务所,在国外称为登顿律师事务所,是全球最大的律师事务所,取代了贝克·麦坚时律师事务所。它的6,600名律师使其比竞争对手大50%。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8923期|55-56|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号