首页> 外文期刊>The economist >Out brothers, out!
【24h】

Out brothers, out!

机译:出来兄弟,出来!

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

As China's economy slows, and labour-intensive manufacturing moves elsewhere in search of cheaper workers, anxious and angry employees are becoming ever bolshier. According to China Labour Bulletin, an ngo in Hong Kong, the number of strikes and labour protests reported in 2014 doubled to more than 1,300. In the last quarter they rose threefold year-on-year, with factory workers, taxi drivers and teachers across the country demanding better treatment. The authorities often respond with heavy-handedness: rounding up activists and crushing independent labour groups. But in parts of the country, they have also begun to give state-controlled unions more power to put pressure on management. Officials, usually in cahoots with factory bosses, are beginning to see a need to placate workers, too.
机译:随着中国经济放缓,劳动密集型制造业转移到其他地方寻找廉价工人,焦虑和愤怒的员工变得越来越热情。根据香港非政府组织《中国劳工通讯》的报道,2014年发生的罢工和劳工抗议活动数量翻了一番,达到1,300多起。在最后一个季度,他们同比增长了三倍,全国各地的工厂工人,出租车司机和老师都要求更好的待遇。当局经常以严厉的态度回应:召集积极分子,粉碎独立的劳工团体。但是在美国部分地区,他们也开始赋予国家控制的工会更大的权力,向管理施加压力。官员们通常与工厂老板们格格不入,他们也开始感到有必要安抚工人。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8923期|37-38|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号