...
首页> 外文期刊>The economist >The naming of winds
【24h】

The naming of winds

机译:风的命名

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

WHEN the ancient Greeks made their whirlwinds female, bird-winged Harpyiai tearing up the rigging of ships, it may not have been for chauvinistic reasons. After all, shaggy bearded Boreas was the north wind, and pretty-boy Zephyrus, with his horn of flowers, the west wind; gruff Aiolos kept them all tied up in a bag, and all-male thundering Zeus ruled the lot. In later centuries, too, Christian places simply named their storms after the saints, male or female, on whose feast they fell: so that Puerto Rico was hit in the 19th century by both Santa Ana and San Felipe.
机译:当古希腊人将旋风女的,有鸟翅膀的哈比皮(Harpyiai)撕毁船只的索具时,可能不是出于沙文主义的原因。毕竟,蓬松的胡须Boreas是北风,漂亮的男孩Zephyrus带着花角,是西风。粗暴的Aiolos将他们全都绑在一个袋子里,全雄的雷声宙斯统治了整个市场。在随后的几个世纪中,基督教徒的地名也只是简单地以风暴的名字来命名,他们的暴风雨是按照圣徒的性别来命名的:因此,波多黎各在19世纪受到圣安娜和圣费利佩的袭击。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9045期|78-78|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号