...
首页> 外文期刊>The economist >War by other means
【24h】

War by other means

机译:其他方式的战争

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

THAT there is only one China, and that Taiwan is merely a renegade province of it, has long been the official doctrine of China's Communist Party. It follows that no country can have diplomatic ties with both China and Taiwan, and that those which recognise Taiwan must be made to switch allegiances. This diplomatic warfare was suspended from 2008 to 2016, when Ma Ying-jeou was president of Taiwan, since he vaguely affirmed the idea that the two sides might eventually become one. But Tsai Ing-wen, his successor, has refused to do so. As a result China has ended the truce. This week saw the biggest skirmish yet, as Panama broke diplomatic ties with Taiwan.
机译:中国只有一个,台湾只是它的一个叛国省,长期以来一直是中国共产党的官方学说。因此,任何国家都不能与中国和台湾建立外交关系,必须承认台湾的国家转变效忠。自2008年至2016年马英九担任台湾总统以来,这场外交战就暂停了,因为他含糊地肯定了两国最终可能合而为一的想法。但是他的继任者蔡英文(Tsai Ing-wen)拒绝这样做。结果,中国结束了休战。由于巴拿马与台湾断交,本周出现了最大规模的冲突。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9045期|24-24|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号