【24h】

Gorsuch test

机译:戈氏测试

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

ELEVEN years ago, Neil Gorsuch, Donald Trump's choice to replace Antonin Sca-lia on the Supreme Court, sailed through the Senate by a voice vote when George W. Bush appointed him to the Tenth Circuit Court of Appeals. This time, with the ideological tilt of America's highest court hanging in the balance and Democrats fuming over their Republican colleagues' stonewalling of Merrick Garland, Barack Obama's choice to fill the seat, Mr Gorsuch will face a tougher crowd. In contrast to William Pryor, another judge shortlisted for the seat, who once called Roe v Wade "the worst abomination" in the history of constitutional law, Mr Gorsuch is not given to incendiary remarks. Democrats may be hard-pressed to vilify the scholarly jurist, but their sense that he has been tapped for a stolen seat is certain to cloud his confirmation hearings.
机译:十一年前,唐纳德·特朗普(Donald Trump)取代最高法院的安东尼·斯卡利亚(Nantin Sca-lia)的选择在乔治·W·布什(George W. Bush)任命他进入第十巡回上诉法院时,在参议院以投票表决的方式通过。这次,由于美国最高法院的意识形态倾向悬而未决,民主党人因共和党同事梅里克·加兰(Merrick Garland)的石墙而怒不可遏,巴拉克·奥巴马(Barack Obama)选择填补这一席位,戈苏奇先生将面临更多的挑战。与另一位入围法官的威廉·普赖尔(William Pryor)曾将罗伊诉韦德(Roe v Wade)称为《宪法》历史上的“最可憎之举”相反,戈苏奇没有受到煽动性言论。民主党人可能很难hard毁这位学者法学家,但他们认为他已被窃取席位被窃的感觉肯定会掩盖他的确认听证会。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2017年第9026期|27-28|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:07

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号