...
首页> 外文期刊>The economist >White smoke over West Street
【24h】

White smoke over West Street

机译:西街白烟

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

LAME-DUCK periods can last for only so long. It was clear beforehand that a Goldman Sachs earnings call this week would be packed with questions about succession. When would the chief executive, Lloyd Blankfein, step down? (He had said in March he was leaving, but gave no date.) What would his departure mean for the firm's other over-achievers? Several had already decamped, including Harvey Schwartz, the bank's co-president and cochief operating officer. Left as heir-appar-ent was the man he had shared both jobs with, David Solomon, but with no hint of when his elevation would take place.
机译:LAME-DUCK期间只能持续这么长时间。事先很清楚的是,本周高盛的收益电话将充满有关继承的问题。首席执行官劳埃德·布兰克费恩(Lloyd Blankfein)什么时候下台? (他曾在3月表示要离开,但没有给出约会。)他的离开对公司的其他过往成就意味着什么?几家已经离职了,包括该行联席总裁兼首席运营官Harvey Schwartz。与大卫·所罗门(David Solomon)共同担任这两个工作的人留在继承人面前,但丝毫没有暗示他何时升职。

著录项

  • 来源
    《The economist 》 |2018年第9101期| 55-55| 共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号