AS A candidate,President Donald Trump promised to hire only "the best people". That vow went the way of many campaign promises. Some steered clear of his administration, wary of his instincts and his let-chaos-reign management style. Others were passed over for having been insufficiently loyal. Hundreds of senior administration posts-including seven of nine top jobs at the State Department-remain unfilled. And positions that get filled often don't stay that way. A paper by Kathryn Dunn Tenpas, a fellow at the Brookings Institution, a think-tank, found that none of the previous five presidents had a higher rate of turnover among senior staff in their first year (34%) than Mr Trump.
展开▼
机译:作为候选人,总统唐纳德·特朗普承诺只雇用“最优秀的人才”。誓言沿用了许多竞选承诺。一些人避开了他的行政管理,对他的直觉和混乱的统治风格保持警惕。其他人由于忠诚度不足而被忽略。数百个高级管理职位(包括国务院九个最高职位中的七个)仍然空缺。而被填补的职位通常不会保持这种状态。智囊机构布鲁金斯学会(Brookings Institution)研究员凯瑟琳·邓恩·坦帕斯(Kathryn Dunn Tenpas)的一篇论文发现,前五任总统任职第一年的高级职员离职率均不高于特朗普先生(34%)。
展开▼