首页> 外文期刊>The economist >The long road back to Europe
【24h】

The long road back to Europe

机译:漫长的道路回到欧洲

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

THE END OF Britain's 47-year experiment in Europe had a Scottish air to it. On January 29th last year the European Parliament ratified the Brexit divorce, after three years of negotiations which had exhausted Britons. On the square outside in Brussels a bagpiper played "Flower of Scotland", a folk tune, and "Ode to Joy", the European anthem. Aileen McLeod, a member of the parliament for the Scottish National Party (SNP), told other members that her country would soon be back: "In the meantime, I hope very much that you will leave a light on for Scotland." After the vote was cast, many of the meps joined hands and sang 'Auld Lang Syne", a song of friendship by Robert Burns, Scotland's national poet. As prime minister, David Cameron oversaw two constitutional referendums with the potential to change the United Kingdom irrevocably. He expected to win both handily. In 2014 he had permitted Scots to vote on independence from the rest of Britain. They rejected it by 55% to 45%, and the following morning Mr Cameron declared the issue settled for a generation. In 2016, he was not so fortunate. In the referendum on membership of the European Union, Britons voted by 52% to 48% to leave.
机译:英国的47年的47年的实验结束了苏格兰空气。去年1月29日欧洲议会批准了Brexit离婚,经过三年的谈判,曾经有过英国人。在布鲁塞尔外面的广场上,一只巴棘犬发挥了“苏格兰花”,民间曲调和“颂歌”,欧洲国歌。苏格兰国家党(SNP)议会成员的Aileen McLeod告诉其他成员,她的国家很快就会回来:“与此同时,我希望非常希望你能为苏格兰留下光明。”投票后,许多MEPS加入了手和唱歌的“Auld Lang Syne”,苏格兰国家诗人罗伯特伯恩斯的一首友谊之歌。作为总理,大卫·卡梅隆承揽了两项宪法公投,有可能改变英国的宪法公投不可删除。他预计会赢得一方面。2014年,他允许苏格兰人对英国其他地区的独立投票。他们拒绝了55%〜45%,而第二天早上宣布该问题宣布为一代人定居。在2016年,他并不是那么幸运。在欧洲联盟会员资格的公投中,英国人投票52%至48%左右。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2021年第9241期|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-19 02:08:19

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号