【24h】

The reckoning

机译:估计

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

IN 230 YEARS the House of Representatives voted for the president to be impeached just twice. In only 13 months it has doubled the total by indicting Donald Trump twice more. Now the Senate should issue another historical rebuke by making him the first American president in history to be convicted. The article of impeachment that passed on January 13th accuses Mr Trump of inciting an insurrection (see United States section). Stand back, for a moment, and consider the enormity of his actions. As president, he tried to cling to power by overturning an election that he had unambiguously lost. First, he spread a big lie in a months-long campaign to convince his voters that the election was a fraud and that the media, the courts and the politicians who clung to the truth were in fact part of a wicked conspiracy to seize power. Then, having failed to force state officials to override the vote, he and his henchmen whipped up a violent mob and sent them to intimidate Congress into giving him what he wanted. And last, as that mob ransacked the Capitol and threatened to hang the vice-president, Mike Pence, for his treachery, Mr Trump looked on, for hours ignoring lawmakers' desperate pleas for him to come to their aid.
机译:230年代,代表的房子投票给总统只需两次被弹劾。在只有13个月中,它通过将唐纳德特朗普再次缩写两次,这一倍增加了一倍。现在,参议院应该通过使他成为历史上第一个被定罪的美国总统发出另一个历史性的谴责。 1月13日通过的弹劾条件指责煽动叛乱的起义(见美国科)。待机,一会儿,考虑他的行为的巨大性。作为总统,他试图通过推翻他明确丢失的选举来抓住权力。首先,他在几个月的谎言中传播了一个大的谎言,让他的选民说服选举是一个欺诈,媒体,法院和那些紧紧地对真相的政治家却在事实上是夺取权力的邪恶阴谋的一部分。然后,未能迫使州官员覆盖投票,他和他的Henchmen掀起了一个暴力的暴徒并派他们恐吓国会给他所想要的东西。最后,因为该暴徒被摧毁了国会大厦并威胁到副总统迈克·普国,因为他的背叛,特朗普先生看了,忽视立法者的绝望让他来到他的援助。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2021年第9228期|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号