【24h】

Let them past

机译:让他们过去

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

WHEN HE IS home in his native Vietnam, Nhi Quang Ninh spends part of the year on farms and part of it down coal mines. Since last year, however, he has been finding more rewarding work in southern China. The polite 24-year-old waits for a permit at a visa office in Dong-xing, a Chinese city with a beguiling old town that is separated from Vietnam by a shallow, narrow river. The job he has secured in a nearby brick factory pays about as well as his previous stints as a miner, but is a lot less dangerous.
机译:当他在他的越南家乡,Nhi Quang Ninh花在农场和部分煤矿的一年中。 然而,自去年以来,他在中国南方一直在寻找更多有益的工作。 有礼貌的24岁的人等待在董兴签证办公室的许可证,这是一个中国城市,一个有一个令人兴奋的老城区,由越南分离出一个浅狭窄的河流。 他在附近的砖工厂获得的工作达到了他以前的矿工作为矿工,但是危险程度不那么危险。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9139期|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号