首页> 外文期刊>The economist >Trials and tribulations
【24h】

Trials and tribulations

机译:试验和磨难

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

WHAT DO a malaria drug, a Russian vac-cine and the blood plasma of people who have recovered from covid-19 have in common? All have been approved for use by governments in response to the corona-virus pandemic, with little or no scientific substance to back those decisions up.On March 28th, near the pandemic's beginning, America's Food and Drug Administration (FDA) issued emergency-use authorisation for hydroxychloroquine, an established but not risk-free antimalarial medicine which was controversially being proposed by some people, including Donald Trump, the country's president, as a possible covid treatment. It did so, the authorisation stated, based on "limited in vitro and anecdotal clinical data". On August 11th Vladimir Putin, Mr Trump's Russian counterpart, said his government was the world's first to approve a coronavirus vaccine, despite a lack of proper tests. And on August 23rd Mr Trump announced approval of the use of convalescent plasma therapy to treat covid-19. He described it as a "very historic breakthrough" on the basis of a study the statistics of which the head of the FDA, Stephen Hahn, got publicly and spectacularly wrong.
机译:疟疾药物,俄罗斯vac-cine和从covid-19恢复的人的血浆有什么共同之处?所有人都被批准用于各国政府对科罗长病毒大流行的回应,几乎没有科学的物质,以支持这些决定。3月28日,近大流行的开始,美国的食品和药物管理局(FDA)发出紧急使用羟基氯喹的授权,这是一个已建立但不是无风险的抗疟药药,这些药物是由某些人提出的有争议的,包括唐纳德特朗普,该国的总统,作为可能的Covid治疗。它这样做是基于“有限的体外临床数据”来授权。弗拉基米尔·普京弗拉迪米尔·普罗德·俄罗斯对应尔先生表示,尽管缺乏适当的考验,但他的政府是世界上第一个批准冠状病毒疫苗的疫苗。和8月23日,特朗普先生宣布批准使用临时血浆治疗治疗Covid-19。他将其描述为“非常历史性突破”的基础上,研究了FDA,斯蒂芬哈恩,公开和壮观的错误的统计数据。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9209期|62-62|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 22:14:14

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号