【24h】

Still human

机译:仍然是人类

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

AFEW MONTHS before Vera mistook her grandson for a coconut, her son came by with someone she did not recognise. He was indeed a stranger, a local solicitor. He gave her a paper to sign, having first checked that she was fully aware of what she was doing, indeed, "as sharp as two tacks". Thus did she sign away her money, property and decision-making rights to her son, this writer. The solicitor was right to think that he had only benevolent intentions. But this was a process, like many others, in which the rights of people with dementia can easily be forgotten.The dilemmas start with diagnosis. With no cure on offer, and diagnostic tools crude and capable of getting it wrong, not everyone thinks people should be told they have early-stage dementia. Some may cope perfectly well with MCI and lose confidence only if given a diagnosis that sounds like a brain-death sentence. But most charities argue that early diagnosis is both their right, and helpful in making care arrangements-and indeed plans to hand over decision-making in good time.
机译:在Vera误解她的孙子为椰子之前,她的儿子和她不认识的人来了。他确实是一位当地律师的陌生人。他给了她一个纸张来标志,首先检查了她完全了解她正在做的事情,事实上是“尽可能尖锐”。因此,她签了她的儿子,这位作家签了她的钱,财产和决策权。律师认为他只有仁慈的意图是正确的。但这是一个过程,就像许多其他人一样,其中痴呆症的人的权利很容易被遗忘。困境开始诊断。没有治愈的报价,诊断工具原油和能够弄错,不是每个人都认为人们应该被告知他们有早期痴呆症。有些人可能与MCI完全相处,只有在诊断听起来像脑死刑的诊断时,才会失去信心。但大多数慈善机构认为,早期诊断都是正确的,并有助于制作护理安排 - 确实计划在好时代交出决策。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9209期|a12-a12|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 22:14:14

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号