【24h】

Crash diet

机译:碰撞饮食

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

IF SOME WORKERS, after months spent at home, reluctantly concede that they are missing their colleagues, few will admit any longing for the office canteen. Companies that cook up meals for workers, pupils and hospital patients have been hit by covid-19 just as hard as restaurants (usually) open to the public. As employees trickle back to cafeterias, their prospects look no less mixed than those of other eateries. What purveyors of catered grub lack in customer enthusiasm they make up for in size. The four big food-outsourcing firms-Compass Group in Britain, America's Aramark and Sodexo and Elior in France-together serve up perhaps Hbn meals a year. Of the nearly $3oobn spent on feeding workforces, student bodies and the like, roughly half is outsourced, and half of that goes to the multinationals. Growth was steady if not spectacular before covid-19, helped by acquisitions of local rivals.
机译:如果有些工人在家里度过几个月后,那么勉强承认他们的同事们,很少有人将承认任何渴望办公室食堂。为工人,学生和医院患者烹饪餐点的公司被Covid-19击中,如同努力为公众开放的餐馆(通常)。随着员工涓涓细流地扔到自助餐厅,他们的前景看起来不像其他餐馆那样混合。迎合Grub的哪些供应商缺乏客户的热情,他们弥补了大小。英国的四家大型食品外包公司 - 指南针组,美国的阿拉姆克和索迪斯和索迪斯和索罗尔一年一起服用HBN餐。在喂养员工,学生体等的近3美元的近3Oobn中,大约一半是外包,其中一半的是跨国公司。如果在Covid-19之前没有壮观,则增长稳定,通过收购当地竞争对手,帮助。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2020年第9200期|52-52|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 22:14:10

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号