首页> 外文期刊>The economist >City under siege
【24h】

City under siege

机译:被包围的城市

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

A well-known stockmarket sell signal is a company splurging on flashy new headquarters. It might then be time to go short the City of London. From the Shard, the tallest building in the European Union, the view is of a crowded skyline of fellow concept skyscrapers. There is the Gherkin, the Cheesegrater, the Walkie Talkie and, rising in their midst, 22 Bishopsgate, which will be the Square Mile's tallest and most capacious tower. The building frenzy is even accelerating. Londoners are waiting to hear if the 1,000-foot Tulip—with a design that many contend is more phallic than floral—will be approved.
机译:著名的股票市场卖出信号是一家公司涌入了华丽的新总部。然后可能是时候做空伦敦市了。从欧洲最高的建筑物碎片(Shard)上可以看到概念摩天大楼的拥挤天际线。有小黄瓜,芝士刨丝器,对讲机,并在它们中间的22号毕晓普斯盖特(Bishopsgate)中崛起,它将成为Square Mile最高,最宽敞的塔楼。建筑狂潮甚至在加速。伦敦人正在等待听闻是否会批准这种1,000英尺长的郁金香(其设计被许多人认为比阳具要重于阳具而不是花卉)。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9149期|67-70|共4页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:58:05

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号