首页> 外文期刊>The economist >Banyan Cross-strait love and hate
【24h】

Banyan Cross-strait love and hate

机译:榕树两岸爱与恨

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

IF RICH BUSINESSMEN bring both strengths and liabilities to politics, then Terry Gou brings them in spades. He is Taiwan's richest man, with an estimated fortune of $7bn, so he should have no trouble funding the campaign for president he announced last week. What is more, few people in the world could claim to have created more jobs: starting with a tiny loan from his mother, he built the biggest contract-manufacturing company in the electronics business, Foxconn, which makes iPhones for Apple, among other things. It employs close to rm people. Given voters' frustration at the wan performance of the economy under the incumbent, Tsai Ing-wen, it is easy to see how Mr Gou might sell himself as the answer to their prayers.
机译:如果富有的商人给政坛带来了力量和责任,那么郭台铭将他们带入了黑潮。他是台湾首富,身家估计为70亿美元,因此,他上周宣布竞选总统的竞选资金很容易。而且,世界上很少有人可以声称创造了更多工作:从母亲的一笔小额贷款开始,他建立了电子业务中最大的合同制造公司富士康,为苹果生产iPhone。 。它雇用接近RM人员。鉴于选民对现任蔡英文的经济表现不佳感到沮丧,很容易看出郭台铭可能会以自我推销为自己的祷告的答案。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9140期|25-25|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:57:57

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号